List is compiled by Olga Bukhina and Olga Maeots for the 37th IBBY International Congress (Moscow, 2021): Updated version (August 2021).
Abrikobus Publishing House (Абрикобус), Moscow
Anna Starobinets. In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book {В логове волка. Зверский детектив}. Trans. Jane Bugaeva. USA, Dover Publications, 2018.
Anna Starobinets. A Predator’s Rights: A Beastly Crimes Book (#2) {Право хищника. Зверский детектив-2}. Trans. Jane Bugaeva. USA, Dover Publications, 2019.
Anna Starobinets. Claws of Rage: A Beastly Crimes Book (#3) {Когти гнева. Зверский детектив-3}. Trans. Jane Bugaeva. USA, Dover Publications, 2019.
Anna Starobinets. The Plucker: A Beastly Crimes Book (#4) {Щипач. Зверский детектив-4}. Trans. Jane Bugaeva. USA, Dover Publications, 2019.
Anna Starobinets. Hundikoopas [In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book] {В логове волка. Зверский детектив}. Trans. Toomas Kall. Estonia, Tänapäev 2017
Anna Starobinets. Dachs im Dickicht [In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book] {В логове волка. Зверский детектив}. Übersetzt von Christiane Pöhlmann. Deutschland, Fischer Verlag, 2021.
Anna Starobinets. Vilka midzenis. Zvērīgs detektīvs [In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book] {В логове волка. Зверский детектив}. Trans. Māra Poļakova. Latvia, Zvaigzne ABC, 2019.
Anna Starobinets. Naida nagi [Claws of Rage: A Beastly Crimes Book] {Когти гнева. Зверский детектив-3}. Latvia, Zvaigzne ABC, 2020.
Anna Starobinets. Zvířecí detektivka (Ve vlčím doupěti) [In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book] {В логове волка. Зверский детектив}. Czech Republic, Albatros Media, 2020.
Anna Starobinets. Een dieren detective (In net hol wan de wolf) [In the Wolf’s Lair: A Beastly Crimes Book] {В логове волка. Зверский детектив}. The Netherlands, Querido’s Uitgeverij, 2021.
Akvilegia-M Publishing House (Аквилегия–М), Moscow
Ekaterina Karetnikova [Yekajielinna Kalietenikewa]. Di wu pian hai de hanghai zhang [Fifth Sea Captain] {Штурман пятого моря}. Trans. Chen Xiao. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Irina Kostevich [Yilinna Kesijieweiqi]. Manchang de shisi sui [I have been 14 now for two years] {Мне 14 уже два года}. Trans. Xiao Chuzhou. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Art-Volkhonka Publishing House (Арт–Волхонка), Moscow
Anastasia Kovalenkova. Kaplia: Voyage d’une goutte d’eau [A Water Drop Voyage] {Капля}. Trad. Odile Belkeddar. France, Points de Suspension, 2018.
AST Publishing House (АСТ), Moscow
Pawei Sanayefu [Pavel Sanaev]. Ba wo mai zai qiangjiao xia [Burry me behind the baseboard] {Похороните меня под плинтусом}. Trans. Chen Shuxian. China, Jieli chubanshe, 2015.
AST Malysh (АСТ Малыш), Moscow
Чичо Коля Воронцов [Uncle Kolya Vorontsov]. Дневникът на котарака Помпон [Pompon the Cat’s Diary] {Дневник кота Помпона}. Пер. [Trans.] Анна Колчакова. България [Bulgaria]. София: Миранда, 2015.
Чичо Коля Воронцов [Uncle Kolya Vorontsov]. Книга за вкусната и пъргава храна на котарака Помпон [Pompon the Cat’s Book of Tasty and Bright Food] {Книга о вкусной и шустрой еде кота Помпона}. Пер. [Trans.] Анна Колчакова. България [Bulgaria]. София: Миранда, 2015.
Чичо Коля Воронцов. Котаракът Помпон и малките, но горди птички [Pompon the Cat and Small but Proud Birdies] {Кот Помпон и маленькие, но гордые птички}. Пер. [Trans.] Анна Колчакова. България [Bulgaria]. София: Миранда, 2015.
Nikolay Vorontsov. Le Journal de Pompon le chat. France: Macha Publishing, 2018.
Nikolay Vorontsov. Les Aventures de Pompon le chat. France: Macha Publishing, 2018.
Nikolay Vorontsov. [Pompon the Cat’s Diary] {Дневник кота Помпона}. Trans. Wanku Kang. South Korea: Sunest, 2017.
Chernaya Rechka (Черная речка), St. Petersburg
Axia Bideluowa [Assya Petrova]. Cheng jiangluosan de lang [A Wolf in a Parachute] {Волки на парашюте}. Trans. Li Jianghua. China, Jieli chubanshe, 2020.
Contact-Culture Publishing House (Контакт–Культура), Moscow
Grigirii Dikov. Shi-no mori no shiroi ookami [A White Wolf] {Белый волк}. Trans. Tae Aiba. Japan, Tokuma shoten, 2019.
Delphin Publishing House (Дельфин), Moscow
Andorei Usachofu [Andrei Usachev]. Maho no ki [Magic Tree] {Волшебное дерево}. Illus. Igori Oreinikofu [Igor Oleinikov]. Trans. Junko Fujiwara, Toyoshoten Shinsha, 2020.
Detskoe vrema Publishing House (Детское время), St. Petersburg
Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Wuming zhi qinshi de xiaotiqin [Violin of the unknown master] {Скрипка неизвестного мастера}. Trans. Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Detsvo. Otrochestvo. Yunost’ Publishing House (Детство. Отрочество. Юность), Moscow
Aerbeite Lihanuofu [Albert Likhanov]. Wusuowei de xiaonühai [Girl who did not care] {Девочка, которой все равно}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo qingnian chubanshe, 2015.
Egmont Publishing House (Эгмонт), Moscow
Nigula Nazhaerjin [Nikolai Nazarkin]. Zumu lüsede yu: bingfang li de gushi [Emerald fish, Tangerine Islands] {Изумрудная рыбка. Мандариновые острова}. Trans. Liu Xiaomin, Zhang Jie. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Klever-Media-Group Publishing House (Клевер), Moscow
Stanislaw Wostokow. Frossja Furchtlosoder [Frosya Korovina] {Фрося Коровина}. Illus. Marija Woronzowa. Übersetzer [Trans.] Thomas Weiler. Deutschland, Kneseback Verlag, 2019.
Stanislav Vostokov. Frosjan talo [Frosya Korovina] {Фрося Коровина}. Finland, Karisto Oy, 2015. Also published in India (Bengali) by “Best Books.”
KompasGuide (КомпасГид), Moscow
Marina Aromštam [Marina Aromshtam]. Kai ilsis angelai [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Vertėjas [Trans.] Virginija Genienė. Lithuania, Gelmės, 2016.
Марина Аромштам [Marina Aromshtam]. Коли відпочивають янголи [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Україна [Ukraine], Форс Україна [Fors Ukraine], 2020.
Malina Aluomushentamu [Marina Aromshtam]. Daodan gui xinli de xiao tianshi [When the Angels Are Resting] {Когда отдыхают ангелы}. Trans. Wen Jian, China, Jieli chubanshe, 2016.
Maria Boteva. Lighthouse! Look! {Маяк – смотри!} Published in India, and UAE.
Maria Boteva. [Ice Cream in Wafer Cups] {Мороженое в вафельных стаканчиках}. Published in China.
Marija Beršadská [Maria Bershadskaya]. Jak si velká malá holčička ochoči
la město [Big Little Girl. How to Tame the City] {Большая маленькая девочка. Как приручить город}. Trans. Lucie Ušiaková. Czech Republic, Fragment, 2020. Also planned to be published in Vietnam, and Ukraine.
Нiна Дашевська [Nina Dashevskaya]. Вiллi [Willy] {Вилли}. Україна [Ukraine], Віват [Vivat], 2016.
Nina Dashefusikaya [Nina Dashevskaya]. Hui shuohua de zixingche [Willy (Talking Bike)] {Вилли}. Trans. Yang Zheng. Chuna, Renmin wenxue chubanshe, 2020.
Nina Daševskaja [Nina Dashevskaya]. Pavasario sonata [About Music] {Около музыки}. Vertėjas [Trans.] Gintarė Adomaitytė. Lithuania, Gelmės, 2019.
Olga Gromova. Suikerkind [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Els de Roon Hertoge. Belgium/Nederlands, Clavis B.V.B.A., 2015.
Olga Gromova. L’enfant de sucre: Exilée en Kirghizie sous Staline Broché [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trad. Bertrand Jeuffrain. France, Les Editions des Quatre Vivants, 2018.
Олга Громова [Olga Gromova]. Захарното дете. Историята на едно момиченце от миналия век [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Пер. [Trans.] Здравка Петрова. България [Bulgaria]. София: Точица [Tochitsa], 2019.
Olga Gromova. Cukura bērns [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Inga Karlsberga. Latvia: Jāņa Rozes apgāds, 2020.
Olga Gromova. Seoltang ai: 20-segi jungban-e saratdeon han sonyeo-ui iyagi [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Kang Wangu. South Korea, Ssineseuteu, 2020.
Olga Gromova. Sukkerbarn. [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Trine Søndergaard. Danmark, Straarup&Co.б 2021.
Olga Gromova. [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Tamar Ninikashvili. Georgia, Academic-Press-of-Georgia, 2021.
Olga Gromova. Zuckerkind [Sugar Child] {Сахарный ребенок}. Trans. Ganna-Maria Braungardt. Germany, Aufbau Verlag, 2021.
Julia Kuznetsova. V-kodu [R Home] {Дом П}. Illus. Olga Gromova. Trans. Tarmo Rajamets. Estonia, Hea Lugu. 2020.
Julija Kuznecova [Julia Kuznetsova]. Micsoda nagayi! [R Home] {Дом П}. Illus. Olga Gromova. Hungary, 2020.
Viktorija Lederman [Victoria Lederman]. Majų kalendorius [The May(a) Calendar] {Календарь ма(й)я}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2019.
Вікторiя Ледерман [Victoria Lederman]. Травневий календар майя [The May(a) Calendar] {Календарь ма(й)я}. Перекладач Євген Плясецький. Україна [Ukraine], Київ: Форс Україна [Fors Ukraine], 2020. Also planned to be published in South Korea, Georgia, and Turkey.
Вікторiя Ледерман [Victoria Lederman]. Теорія неймовірностей [Theory of Improbability] {Теория Невероятности}. Перекладач Євген Плясецький. Україна [Ukraine], Київ: Форс Україна [Fors Ukraine], 2021.
Вікторiя Ледерман [Victoria Lederman]. До дошки піде… Василькін! Шкільні історії Діми Василькіна, учня 3 «А» класу [To the Board! School Stories of Dima Vasil’kin] {К доске пойдет… Василькин! Школьные истории Димы Василькина, ученика 3 “А” класса}. Перекладач Євген Плясецький. Україна [Ukraine], Київ: Форс Україна [Fors Ukraine], 2020.
Viktorija Lederman. Pirmakursė [Freshwoman] {Первокурсница}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.
Viktorija Lederman. Tik vienuolika! arba Trali vali penktoje „D“ [Only Eleven. Hanky–panky in the 5th D] {Всего одиннадцать! или шуры-муры в пятом «Д»}. Vertėjas [Trans.] Rytė Janauskaitė. Lithuania, Gelmės, 2018.
Yuri Nikitinsky. [Vovka Who Rode the Bomb] {Вовка, который оседлал бомбу}. Published in UAE.
Seraphima Orlova. [Tinhead] {Голова-жестянка}. Published in Georgia.
Svělana and Nikolaj Ponomarjovovi [Svetlana and Nikolay Ponomaryov]. Město bez války [The City Without War] {Город без войны}. Czech Republic, Albatros, 2021. Also planned to be published in India, UAE, and Bulgaria.
Eugene Rudashevsky. [Hello, My Brother Bzou!] {Здравствуй, брат мой Бзоу}. Published in UAE.
Eugene Rudashevsky. [The Raven] {Ворон}. Published in UAE.
Eugene Rudashevsky. [Solongo. The Secret of The Lost Expedition] {Солонго. Тайна пропавшей экспедиции}. Published in UAE.
Andreï and Natalia Sneguiriov. Koshka au centre du monde [Keshka in the Center of Attention] {Кешка в центре внимания}. Trad. Marion Graf. Switzerland, La Joie De Lire, 2018.
Natalia Volkova. Rangberanger Tushar [Multicolor Snow] {Разноцветный снег}. Trans. Lila Sarkar. India (Bengali), Sudhangshu Sekhar Dey, 2020.
Mir Detstva Media (Мир Детства Медиа), Moscow
Anna Starobinets. Catlantis {Котлантида}. Trans. Jane Bugayeva. USA, NYR Children’s Collection, 2016.
Anna Starobinets. Kedilerin Kayip Adasi Kedunya [Catlantis] {Котлантида}. Turkey, Baobab, 2018.
Anna Starobinets. Gatlántida. [Catlantis] {Котлантида}. Spain, Dolmen, 2021.
OGI Publishing House (ОГИ), Moscow
Asja Kravčenko. Bok, konjiću! [Hello, horse!] {Здравствуй, лошадь!}. Preveo Žarko Milenić. Illus. Alojona Kudrevič. Croatia, Zagreb, 2013.
Leonid Tishkov. Kaze wo hiita o-tsuki-sama [A Boy and the Moon] {Мальчик и луна}. Trans. Wakana Kono. Japan, Tokuma shoten, 2014.
Rech’ (Речь), Moscow
Nastia Kovalenkova [Anastasia Kovalenkova ]. Crvena Kuca [The Red House] {Красный дом}. Trans. Ema Pongrasic. Croatia: Kniga u centru, 2017.
Ripol-Classic (Рипол–Классик), Moscow
Axia Bideluowa [Assya Petrova]. Dai heijing de daxiang [The Elephant who wears sunglasses]. {Наверно, я еще маленький; Взрослые молчат}. Trans. Li Jianghua. China, Jieli chubanshe, 2020.
Samokat Publishing House (Самокат), Moscow
Јулија Аронова [Yulia Aronova]. Moja Mama Je Aвион [My Mom Is an Airplane] {Моя мама – самолет}. Trans. Драгана Василијевић [Dragana Vasilievich]. Serbia, Kozikas, 2020.
Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. To dara visi [Everyone Does It] {Все делают это!}. Trans. Inguna Cepīte. Latvia, Pētergailis, 2018.
Alla Belova, Boris Voytsekhovsky. Ppung! jaemiitge teojineun banggwi sok gwahak iyagi [Everyone Does It] {Все делают это!}. Trans. Lena. South Korea, Сheongeoram-ai, 2019.
Roman Belyaev. How Does a Lighthouse Work? {Как работает маяк?}. Trans. Masha Kulikova, Sam Hutchinson, and Jenny Jacoby. UK, b small publishing, 2018.
Roman Belyaev. Leuchttürme. Wegweiser der Meere [How Does a Lighthouse Work?] {Как работает маяк?}. Trans. Thomas Weiler. Germany, Gerstenberg Verlag, 2019.
Roman Belyaev. Comment fonctionne un phare? [How Does a Lighthouse Work?] {Как работает маяк?}. Trans. Luba Markovskaia. France, La Pastèque, 2020.
Roman Belyaev. How Do Bridges Work? {Как устроен мост?}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, b small publishing, 2020.
Katerina Gorelik. Tre orsi in vacanza [Bears’ Vacation] {Мишки на каникулах}. Trad. Michele Piumini. Italia, Edizioni El, 2019.
Alexandra Litwina. In einem alten Haus in Moskau: Ein Streifzug durch 100 Jahre russische Geschichte [The Apartment: A Century of Russian History] {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Lorenz Hoffmann, Thomas Weiler. Deutschland, Gebundene Ausgabe, 2017.
Alexandra Litvina. L’appartement – Un siècle d’histoire russe [The Apartment: A Century of Russian History] {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.
Alexandra Litvina. The Apartment: A Century of Russian History {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Antonina W. Bouis. UK, Harry N. Abrams, 2019.
Alexandra Litvina. C’era una casa a Mosca [The Apartment: A Century of Russian History] {История старой квартиры}. Illus. Anna Desnitskaya. Trad. Lila Grieco. Italia, Donzelli Editore, 2020.
Alexandra Litwina. Von Moskaw nach Wladiwistok [From Moscow to Vladivostok] {Трансиб. Поезд отправляется!}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Lorenz Hoffmann, Thomas Weiler. Deutschland, Gebundene Ausgabe, 2021.
Katerina Murashova. Le nouveau de la cinquième [Corrections Class] {Класс коррекции}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2013.
Natalia Nussinova. Il diritto di amare un cane [Yerik’s Adventures] {Приключения Джерика}. Trad. C. Balistreri. Italia, Rizzoli, 2008.
Natalia Nussinova. Les aventures de Djerik [Yerik’s Adventures] {Приключения Джерика}. Trad. Katia Flouest-Sell. France, L’Ecole des Loisirs, 2008.
Natalia Nussinova. Las aventuras de Yerik [Yerik’s Adventures] {Приключения Джерика}. Trad. Monika Laura Lazaruk Kubinska. España, Pearson Educación, S. A., 2009.
Dina Sabitova. Un cirque dans une petite boîte [The circus in the box] {Цирк в шкатулке}. Trad. Marina Berger. France, Bayard Jeunesse, 2010.
Dina Sabitova. Cirks lādītē [The circus in the box] {Цирк в шкатулке}. Tulkotājs [Trans.] Inga Karlsberga. Latvia, Latvijas Mediji/Lauku Avīze, 2014.
Dina Sabitova. Donde no hay invierno [No-Winter Land] {Где нет зимы}. Trad. Monika Lazaruk Kubinska. España, Alhambra Joven/Pearson Educación, S. A., 2012.
Szergej Szedov [Sergei Sedov]. Anyuka mesék [Tales about moms] {Сказки про мам}. Illus. Tatjana Kormer. Trans. M. Nagy Miklós. Hungary, Vivandra Kft./Schubert Music Publishing Kft., 2013.
Serge Sedoff [Sergei Sedov]. [Tales about moms] {Сказки про мам}. Illus. Tatiana Kormer. Vietnam, Kim Dong Publishing House.
Serge Sedoff [Sergei Sedov]. Heracles’ 12 Great Labours {Двенадцать подвигов Геракла}. Illus. Tatiana Kormer. Trans. Melanie Moore. UK, St. Jim’s Press, 2015.
Stanislav Vostokov. [Winter Door] {Zimnaja dver}. Iran, Shahr-e-Ghalam Publication, 2019. Also planned to be published in China, Fujian Children’s Publishing House.
Daria Wilke. Playing a Part {Шутовской колпак}. Trans. Marian Schwartz. USA, New York: Scholastic/Arthur A. Levine Books, 2015.
Daria Wilke. Narren [Jester’s Cap] {Шутовской колпак}. Trans. Dina Roll-Hansen. Norway, Mangschou AS, 2016.
Julia Yakovleva. The Raven’s Children {Дети ворона}. Trans. Ruth Ahmedzai Kemp. UK, Penguin Random House, 2019.
Rozovyi Zhiraf Publishing House (Розовый жираф), Moscow
Діна Сабітова [Dina Sabitova]. Три твої імені [Your three names] {Три твоих имени}. Переклад [Trans.] Катерина Міхаліцина [Katerina Mikhalitsina]. Україна [Ukraine], Лвiв: Видавництво Старого Лева [Stary Lev Publishers], 2014.
Vremya Publishing House (Время), Moscow
Yefugenniya Pasijieernake [Evgenia Pasternak], Andelie Riwaliefusiji [Andrei Zhvalevsky]. Qi nianji yi ban de xinnian [Like look you know] {Типа смотри короче}. Trans. Jin Meiling. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Andrej Zhvalevskij, Evgenija Pasternak. Tutto può cambiare [Time is always good] {Время всегда хорошее}. Trad. Giulia De Florio. Italia, Giunti, 2015.
Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўгенія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Гімназія № 13 [High school # 13] {Гимназия № 13}. Пер. [Trans.] Раіса Баравікова [Raisa Baravikova]. Беларусь [Belarus], А.М. Янушкевіч [Janushevich], 2017.
Андрэй Жвалеўскі [Andrei Zhvalevsky], Яўгенія Пастарнак [Evgenia Pasternak]. Сіямцы [Siamese Twins] {Сиамцы}. Пер. [Trans.] Станіслава Умец [Stanislava Umets]. Беларусь [Belarus], Янушкевіч [Janushevich], 2020.
Andrej Žvalevskij [Andrei Zhvalevsky], Jevgenija Pasternakova [Evgenia Pasternak]. Lov na baziliška [Basilisk Hunt] {Охота на василиска}. Trans. Andrej Zahorák. Slovakia, IKAR, 2020.
A Walk Through History Publishing House (Пешком в историю), Moscow
Mǎlìyà Āsītèlǐnà [Maria Astrina]. Yuēsèfū Léibākēfū [Iosif Rybakov], Mathematics: History of Ideas and Discoveries {Математика: история идей и открытий}. Illus. Nàtǎlìyà Yàsījīnnà [Nataliya Yaskina]. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèfūgēnníyà Jīngtè [Evgenia Gunter]. Dongwumen shi zenyang shuijiao de? [How Do Little Animals Sleep?] {Как спят зверята?}. Illus. Nàtǎlìyà Kǎěrbōwá [Natalia Karpova]. Trans. Sū Chún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Evgenia Gunter. E tu come dormi? [How Do Little Animals Sleep?] {Как спят зверята?}. Illus. Natalia Karpova. Trad. Mirella Meringolo. Italia, Nomos Edizioni, 2020.
Alexandra Litvina. Métro – Petite histoire illustrée des transports [The Metro under and above the Ground] {Метро на земле и под землей}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. François Deweer, Marion Santos. France, Librairie Globe, 2018.
Yàlìshāndélā Lìtèwéinà [Alexandra Litvina]. Dishang he dixia de jiaotong gongju shi [The Metro under and above the Ground. History of the Railway in Pictures]. {Метро на земле и под землей}. Illus. Ānīyà Jiésīnícíkǎyà [Anna Desnitskaya]. Trans. Jù Yún. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Alexandra Litvina. Si parte! Piccola storia illustrate dei transporte sopta e sottoterra [The Metro under and above the Ground] {Метро на земле и под землей}. Illus. Anna Desnitskaya. Trans. Lola Grieco. Italy, Donzelli Edotore, 2021.
Yīlínnà Xièěrkēwá [Irina Serkova]. Baowei Mosike [We Live in Russia in the Time of Napoleonic Wars] {Мы живем в эпоху Отечественной войны 1812 г.}. Illus. N. Sūwòluòwá [Nadehzda Suvorova]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Wéikèduō Suǒníjīn [Viktor Sonkin]. Manbu gu Luoma [We Live in Ancient Rome] {Мы живем в Древнем Риме}. Illus. Yèkǎjiélínnà Jiāwūlǐluòwá [Ekaterina Gavrilova]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova]. Bide dadi shidai [We Live in the Time of Peter the Great] {Мы живем в эпоху Петра I}. Illus. A. Lǔbān [Alina Ruban]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. Tanxun shiqi shidai [We Live in the Stone Age] {Мы живем в каменном веке}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Yèkǎjiélínnà Zhāwéiěrshínièwá [Ekaterina Zavershneva]. Yèfūgēnníyà Sūsīluòwá [Evgeniya Suslova], Jiemi gu Kelite dao [We Live in Ancient Crete] {Мы живем во дворце Минотавра}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Wáng Xiǎo Tíng. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Mǎlìyà Zhāsīlāfūsīkǎyà [Maria Zaslavskaya]. Youli gu Aiji [We live in Ancient Egypt] {Мы живем в Древнем Египте}. Illus. Yīnà Bājiāyéwá [Inna Bugaeva]. Trans. Lǐ Xuě. China, the simplify Chinese translations, Rightol Media, 2019.
Zhuk Publishing House (Жук), Moscow
Yalishanda Duoluofeiyefu [Alexander Dorofeev]. Shangdi de jie [God’s Knot] {Божий узел}. Trans. Yang Xinyue. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Youli Nieqibolanke [Yury Nechiporenko]. Xiao yu shao [Laugh and Whistle] {Смеяться и свистеть}. Trans. Yang Di. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Miscellanea
Marina Aromsham. Petit bateau de papier [The Real Boat] {Настоящий кораблик}. Illus. Viktoria Semykina. France, Little Urban, 2018.
Marina Aromsham. The Real Boat {Настоящий кораблик}. Illus. Viktoria Semykina. USA, Templar, 2019.
Fulajimier Bulagefu [Vladimir Blagov]. Sifenkesi: Xiaoyuan luoman shi [Sphinx. School novel] {Сфинкс: школьный роман}. Trans. Zhao Zhenyu. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.
Alexander Lepetukhin. Hefutsiru monogatari [Khekhtsir Tales] {Хехцирские сказки}. Trans. Kazuya Okada. Japan, Michitani, 2015.
Анастасиjа Строкина [Anastasia Strokina]. Бити буба [To Be a Beetle] {Быть жуком} Прев. Ана Смутнаjа. Serbia, Београд: Граматик [Gramatic], 2020
Andrei Usachev. Hakalba hakhakhama [Smart Dog Sonya] {Умная собачка Соня}. Trans. Dina Markon. Israel, Am Oved, 1993.
Sitannisilafu Wosituokefu [Stanislav Vostokov]. Shenmide gou [Secret Dog] {Секретный пес}; Aolijia Keerpakewa [Olga Kolpakova]. Liliang zhi yuan [The Place of Power] {Место силы}; Xieergai Geaoerjiyefu [Sergei Georgiev]. Xiaogou meiyou cuo [Dogs do not Make Mistakes] {Собаки не ошибаются}. Trans. Qu Pei, Liu Xiaomin, Wang Yan. China, Zhongguo guoji guangbo chubanshe, 2016.